Hutzel brotに思いをよせて

表題はドイツ語でフッツエルブロートと発音します。乾燥した果物が入ったパンのことです。自分はこれに限らず、ずっしり果物が入ったパンが大好物で、クリスマスの時期には同種のStollen(シュトーレン)が日本のベーカリーでも出回り、必ず手に入れて幸せを感じています。フッツエルブロートはシュトーレンに似て、薄く切って紅茶かコーヒーと一緒にいただくと美味しさ百倍です。ある日横浜駅の地下街のベーカリーでフッツエルブロートを売っているのを見つけて、その時から我が家はフッツエルブロートが切れることがありません。かなり手間のかかるパンではないかと想像でき、高価でも仕方がないと思っています。時間が出来たら、こういうパン作りにチャレンジしてみたいと思うこの頃です。 Yutaka Aihara.com

関連する投稿

  • 「中空の彫刻」読後感 「中空の彫刻」(廣田治子著 […]
  • 「《逸楽の家》」について 「中空の彫刻」(廣田治子著 三元社)の「第二部 ゴーギャンの立体作品」の中の「第6章 タヒチからマルケーサスへ(1895~1903年)」の「3 […]
  • 「結語」について 「中空の彫刻」(廣田治子著 三元社)の「第二部 ゴーギャンの立体作品」の中の「結語」の「1 木彫と陶器」「2 親密な環境における彫刻」「3 […]
  • 「状況-思考の神秘的内部を表すこと」について 「中空の彫刻」(廣田治子著 三元社)の「第二部 ゴーギャンの立体作品」の中の「第6章 タヒチからマルケーサスへ(1895~1903年)」の「1 […]
  • 「文化的総合」について 「中空の彫刻」(廣田治子著 三元社)の「第二部 ゴーギャンの立体作品」の中の「第6章 タヒチからマルケーサスへ(1895~1903年)」の「2 […]

Comments are closed.